top of page

L'analphabète

Dans L’analphabète, Agota Kristof parle des langues ennemies, le Russe

et l’Allemand, langues des pays qui ont envahi la Hongrie mais aussi du

Français, langue dans laquelle elle a pourtant choisi d’écrire.

Ce conflit entre « langue maternelle et langues ennemies » fait écho à la

réalité aujourd’hui entre la LSF et le Français

lanalphabete1joranjuvinmarouliaprod.jpg

Lecture bilingue
LSF/ français

Équipe artistique

Texte d’Agota Kristof - Editions Zoé

Traduction adaptation : Géraldine Berger, Isabelle Voizeux

Direction artistique & mise en jeu : Anne de Boissy

Jeu : Anne de Boissy, Isabelle Voizeux

Collaboratrice artistique & interface entre français et LSF : Géraldine Berger

Création costume : Mö de Lanfé

Référent technique : Denis Chapellon

Collaborateur artistique : Nicolas Ramond

Photographe : Joran Juvin

Production Les Trois-Huit et compagnie au NTH8

Coproduction TNP / Théâtre National Populaire

1h • Pour adultes et ados dès 15 ans

bottom of page